Кстати, натыкаюсь тут то и дело на западные исторические книги по истории ВОВ и иногда охреневаю (тут должно быть другое слово). Вот тот же Энтони Бивор - попались мне выдержки из его "Сталинграда". Это жесть какая-то - там язык еще легче чем у меня! Серьезно - можно на одном дыхании читать - количество замечательных историй просто зашкаливает, при этом узнает это все Бивор... А не знаю я откуда он все это узнает. Ссылок, по крайней мере в милитерре нет - есть только примечания, в которых тоже нет ссылок. В книге по истории, прошу заметить, а не в паблике в социальной сети.
Я вам сейчас только одну цитату приведу:
"Очевидно, в Особом отделе 45-й дивизии состояли либо очень плохие, либо сильно пьющие стрелки. Еще в одном случае они получили приказ расстрелять солдата, обвиненного в самостреле. Приговоренного расстреляли, обнаженное тело сбросили в воронку, чуть присыпали землей, после чего "похоронная команда" вернулась в расположение части. Два часа спустя казненный в нательном белье, заляпанном кровью и грязью, явился в свой батальон. Пришлось вызывать особистов и заново его расстреливать.
Как правила, о дезертирстве военнослужащего сообщалось властям по месту жительства последнего, семья дезертира могла быть, согласно приказу № 227, подвергнута "высшей мере наказания", то есть расстрелу."
Это вот так в книге идет - т.е. один абзац с отличной историей заканчивается, и тут же начинается второй, с еще более замечательной! Приказ 227 я надеюсь все читали, если нет - го в гугл. А Бивор, между прочим, один из самых уважаемых... Про "миллиард изнасилованных" - это тоже у него книжка, просто позже вышла. Ее даже открывать страшно.
Все же историческое мифотворчество - оно границ не имеет. И ведь что особенно пугает - можно же просто брать и ссылаться на этот бред. Хоффманн, Бивор, я думаю еще несколько наберется - берем у всех понемногу - и делам замечательную книгу ужасов, с безупречным ссылочным аппаратом - тем более что кто ее полезет проверять, ну?
От редачки: как выяснилось проверять нужно ещё и перевод. В случае с расстрелом родственников переводчик явно сгустил краски и в оригинале абзац звучал так: In many cases, the authorities in the deserter’s home neighbourhood were also informed. The family could then be persecuted under Order No. 270 as an extra punishment but, above all, as a warning.
Т.е. высшую меру додумали при переводе. А вот эпизод с двойным расстрелом переведён почти дословно.
#ВсМВ@catx2
#Заметка@catx2